CREATIVE WRITING
Poetry
2023 |
“October,” “Inside Me,” “Spacetime,” Your Echo Comes Back in Greek: A Festschrift in Honor of Rosanna Warren on the Occasion of her Retirement. Trans. Chenxin Jiang. Chicago: University of Chicago Press, 2023, 52-57. |
|
2021 | 〈詩八首〉, 《別字》,Issue 42 | |
2021 | “Five poems.” In Frank Wynne (ed.) QUEER – LGBTQ Writing from Ancient Times to Yesterday. UK: Head of Zeus, 2021, 443-450. | |
2020 | “Private Furniture Symphony,” “flats, no people,” trans. Chenxin Jiang. Mantis Journal 18. CA: Stanford University. |
|
2020 | Two poems by Yau Ching, trans. Chenxin Jiang, Transpacific Literary Project, Feb | |
2019 | “Always,” “Spacetime,” “Hong Kong Malady,” trans. Chenxin Jiang. Two Lines: Hauntings Issue 31, Fall. Center for the Art of Translation. | |
2019 | “Notestone,” trans. Chenxin Jiang. Catamaran Literary Reader Issue 26, Fall, p. 40. | |
2016 | “Five Poems,” trans. Steve Bradbury and Chenxin Jiang. Asymptote Literary Journal | |
2015 | “To Octavio Paz,” trans. Tammy Ho Lai-Ming. World Literature Today, Vol. 89 No. 3, May/August | |
2011 | “Yau Ching’s New Poems,” Fleurs des Lettres 30, pp. 76-79 | |
2010 | “Two Poems.” [bilingual] Cha: An Asian Literary Journal 20 (March) | |
2008 | Featured Poet, Taipei Poetry Festival |
Arts and Cultural Criticism
2022 | “Film as Material, Art as Muscle”, M+ (Aug 30) | |
2010 | “Bad Kids: Leaving a Message for Their Future Selves”. eRenlai Magazine: a Pan-Asian Magazine of Cultural, Social and Spiritual Concerns 4 (November) | |
2006 | “Jury Commentary III/2006 WMW Domestic Selections”. Taiwan Women Make Waves Film Festival Catalogue 2006: Women and the Arts, edited by Taiwan Women Film Association Committee, Taipei, Taiwan: Women’s Film Association, pp. 192-194 | |
2005 | “Selves Incomplete: The Search For Selves in Asian Lesbian Shorts”. Asian Lesbian Film and Video Festival Program, organized and produced by Gender and Sexuality Rights Association Taiwan | |
1999 | “Mysteries of the West in the Oriental Myth”. Xpressions 16 (April 8), Hong Kong: South China Morning Post | |
1999 | “Introduction to Media Libraries”. Xpressions 14 (March 11), Hong Kong: South China Morning Post | |
1997 | “True Confessions of an Immigrant Wannabe”. FYI (March), New York Foundation for the Arts |
References
Jennifer Feeley (2010). “Heartburn on a map called home: Yau Ching and the (im)possibility of Hong Kong poetry as Chinese poetry 叫做家的版圖上心的抽搐 : 游靜與香港新詩作為中國詩之(不)可能.” Journal of Modern Literature in Chinese, 10(1), 134-159.
Chenxin Jiang and Clare Pollard, “Translate Chinese poet Yau Ching,” The Poetry Translation Centre, London, January 17, 2017.
Yau Suk Yi, “I didn’t promise you a rose garden––Interview with Yau Ching.” New Women’s Magazine, Hong Kong, Summer 1990
Comments are closed.